Le doublage, le mixage ou le réenregistrement est le processus de post-production de la réalisation de films et de la production vidéo, dans lequel des enregistrements supplémentaires ou supplémentaires sont “mixés” avec le son de production original pour produire une bande sonore finie.

Le doublage est généralement réalisé en studio après le tournage de la vidéo originale. Cela peut impliquer que l’acteur original réenregistre ses répliques, que l’acteur vocal multilingue enregistre une version traduite de la conversation, ou les deux.

Jetons un coup d’œil à certaines des étapes du processus de voix off vidéo.

  • La vidéo originale a été tournée ou produite par un acteur qui parle une ligne dans la langue source.
  • Créez une version traduite du script et tenez compte des changements de hauteur, des sons d’accompagnement et d’autres facteurs que les acteurs et les producteurs doivent prendre en compte. Si le personnage parle dans un restaurant très fréquenté, la version doublée du fond sonore doit être sonore, argentée et sonore de pas, et non en studio silencieux.
  • Faites correspondre le contenu de la vidéo, le script est édité pour garantir l’exactitude et le temps de la traduction.
  • Le deuxième groupe d’acteurs vocaux a enregistré l’audio dans la langue cible, en essayant de maintenir le ton de la scène, de faire correspondre le rythme du discours et de donner une performance vocale claire et expressive. S’il y a de la musique et du bruit de fond, ils doivent être édités, produits ou éliminés conformément au protocole.
  • L’audio est ajouté à la vidéo. Dans la version doublée, l’ingénieur remplace complètement la conversation d’origine, et le faible volume de l’audio d’origine peut toujours être entendu sous l’audio doublé.
  • Produire le dossier selon les besoins.

Dubbing Infographic