Lồng tiếng, trộn hoặc ghi âm lại là quá trình hậu kỳ của quá trình làm phim và sản xuất video, trong đó các bản ghi âm bổ sung hoặc bổ sung được “trộn” với âm thanh sản xuất gốc để tạo ra một bản nhạc phim hoàn chỉnh.

Lồng tiếng thường được thực hiện trong studio sau khi quay video gốc. Điều này có thể liên quan đến việc diễn viên gốc ghi âm lại lời thoại của họ, diễn viên lồng tiếng đa ngôn ngữ ghi lại phiên bản đã dịch của cuộc trò chuyện hoặc cả hai.

Chúng ta hãy xem xét một số bước trong quá trình lồng tiếng video.

  • Video gốc được quay hoặc sản xuất bởi một diễn viên nói lời thoại bằng ngôn ngữ nguồn.
  • Tạo một phiên bản đã dịch của kịch bản và xem xét các thay đổi về cao độ, âm thanh đi kèm và các yếu tố khác mà diễn viên và nhà sản xuất cần xem xét. Nếu nhân vật đang nói trong một nhà hàng đông đúc, phiên bản lồng tiếng của âm thanh nền phải là âm thanh vang, bạc và tiếng bước chân, không phải là phòng thu yên tĩnh.
  • Phù hợp với nội dung video, kịch bản được biên tập để đảm bảo độ chính xác và thời gian của bản dịch.
  • Nhóm diễn viên lồng tiếng thứ hai ghi lại âm thanh bằng ngôn ngữ đích, cố gắng duy trì âm sắc của cảnh, phù hợp với nhịp điệu của bài phát biểu, và cho ra giọng hát rõ ràng và biểu cảm. Nếu có âm nhạc và tiếng ồn xung quanh, nó cần được chỉnh sửa, sản xuất hoặc loại bỏ theo quy trình.
  • Âm thanh được thêm vào video. Trong phiên bản lồng tiếng, kỹ sư thay thế hoàn toàn cuộc trò chuyện gốc và vẫn có thể nghe thấy âm lượng nhỏ của âm thanh gốc bên dưới âm thanh được lồng tiếng.
  • Sản xuất tập tin theo yêu cầu.

Dubbing Infographic