Infografis Dubbing
Dubbing, mixing, atau re-recording adalah proses pasca produksi dari pembuatan film dan produksi video, di mana rekaman tambahan atau pelengkap “dicampur” dengan suara produksi asli untuk menghasilkan soundtrack yang sudah jadi.
Dubbing biasanya dilakukan di studio setelah video aslinya diambil. Ini mungkin melibatkan aktor asli merekam ulang dialog mereka, aktor suara multi-bahasa merekam versi percakapan yang diterjemahkan, atau keduanya.
Mari kita lihat beberapa langkah dalam proses sulih suara video.
- Video asli direkam atau diproduksi oleh seorang aktor yang berbicara satu baris dalam bahasa sumber.
- Buat versi skrip yang diterjemahkan dan pertimbangkan perubahan nada, suara yang menyertai, dan faktor lain yang perlu dipertimbangkan oleh aktor dan produser. Jika karakter berbicara di restoran yang sibuk, versi suara latar yang di-dubbing harus suara, suara perak dan langkah kaki, bukan studio yang tenang.
- Sesuaikan konten video, skrip diedit untuk memastikan keakuratan dan waktu terjemahan.
- Kelompok kedua pelaku suara merekam audio dalam bahasa sasaran, berusaha mempertahankan nada adegan, mencocokkan ritme pembicaraan, dan memberikan penampilan vokal yang jelas dan ekspresif. Jika ada musik dan kebisingan latar belakang, perlu diedit, diproduksi, atau dihilangkan sesuai dengan protokol.
- Audio ditambahkan ke video. Dalam versi yang di-dubbing, teknisi sepenuhnya menggantikan percakapan asli, dan volume rendah dari audio asli masih dapat didengar di bawah audio yang di-dubbing.
- Menghasilkan file sesuai dengan persyaratan.